En las traducciones que uno hace, ya sea para uso personal o para un tercero y que se va a publicar hay que tener muy en cuenta la cultura del pais o en que contexto social se engloba la traduccion.
Este ejemplo, (que fue uno de los primeras cosas con las que me topé)
fue extraido de un fanfic ,una historia hecha por fans. Es la contraccion de "Fanfiction" (muy utilizada primero por los fans del manga y el anime, y luego usada para las historias que escriben los fans de cualquier genero que se trate, ya sea comics, libros, series de tv, peliculas, ect.)
"beatcha like a red-headed stepchild"
Cualquiera que ve eso, no entiende nada.
si partimos de beatcha, es una contracción ( mejor dicho una deformacion) del ingles.
viene de "beat you". (te golpearé)
http://www.davidtulga.com/contractions.htm esa pagina fue de ayuda.
"like a red-headed stepchild",
viene de una frase usada mayormente en el Reino Unido y el resto de Europa.
seria "como un hijastro pelirrojo".
Culturalmente, consideran a los pelirrojos como los rebeldes, y los mas propensos a las enfemedades( asi como relacionados con el diablo segun viejos mitos de esas zonas).
¿Y que tiene que ver todo esto con una traduccion?.
bien el texto fue tomado de una escena de pelea entre dos personas y el lugar era en un teatro de Londres, Inglaterra.
ya proximamente, veré de suscribirles otras cosas al respecto, pero a veces se hace interesante el uso de determinadas frases. ya sea en un idioma u otro, y la importancia de conocer la cultura del idioma que uno traduce.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Busca Lo que te interesa
Háblame
Blog Amigos
-
-
-
-
En resumenHace 9 años
-
-
REUNIÓN DE TODOS LOS VAMPIROSHace 10 años
-
-
Comunicado OficialHace 11 años
-
-
+ Espera de Domingo +Hace 12 años
-
ReligionHace 12 años
-
RESUMEN TWIITER SEMANAL (Mayo 1)Hace 12 años
-
-
después de ayer (de anoche)Hace 13 años
-
-
Adiós 2010Hace 13 años
-
Sobre Kristin KreukHace 14 años
-
premio recibidoHace 15 años
-
-
-
-
-
1 comentario:
thanks a lot!!
muy buena explicacion!!
solo hubiera querido ver el sitio donde utilizan dichas frases
Publicar un comentario